Amour - Love
Posted by Frenya Wed, 15 Feb 2006 00:30:00 GMT
Dans cette rubrique je vais presenter un mot nouveau tous les jours (du moins je l’espere!). Le texte sera en francais et en anglais de maniere a aider tout le monde a apprendre l’autre langue si tel est leur desir. A noter que parce que j’utilise un clavier americain, je ne pourrai pas marquer les accents francais tres facilement.
In this section, I will present a word every day (at least I hope!). The text will be in french and english as much as possible to allow people to get more familiar with the other language if that is their will.
Le premier mot, en l’honneur de la saint Valentin est: Amour
The first word, in honor of Valentine’s day is: Love
Nom masculin, un amour - l’amour. L’expression en anglais la plus couramment utilisee est tres probablement “Falling in Love”, la traduction en francais est ” Tomber amoureux-se”, mais il est interessant de noter que les quebecois utilisent une expression un peu differente qui derive directement de l’anglais - du moins il semble - “Tomber en Amour”.
Amour est couramment represente par le dieu grec Cupidon qui rend les gens amoureux avec ses fleches magiques.
Love is very often represented by the greek god Cupidon who make people falling in love with his magic arrows.

Cool! I like the mixed English/French format; it gives me an excuse to practice my French. :-)
Let’s see if we can’t get you set up with proper French accents sometime soon. Your blogging software should support them, and if not, I can help fix it.
Accents would be most useful. Thanks.
I wonder, is the Quebecois version really due to interaction with English, or would you find that form in older writings in Continental French, as well? I ask, because it seems to me as if the citizens of Quebec are even more strongly vehement about keeping English out of their dialect than are the people of France. But perhaps my perception is wrong…
Your perception is correct about the French speakers of Quebec, they try as much as possible (and it is about 100%) to eliminate English from their language. I also noticed several times when I was there that they had French expressions which were litteral translations from English.
Moreover, I have never heard of or seen such an expression in old texts in French from France.
That is why these clues make me think that “Tomber en Amour” is the litteral translation from English to French… the coincidence is too strong!
... Of course, I can be wrong…
I’m sure you’re probably right, I guess I just found it surprising, given the public distaste for English I have noticed in Quebec.
Of course, what people think and what they really do are often different, especially where language is concerned.
it’s a nice way to give such useful information in both french and english it makes me improve my french as well as my english
PAS MAL C’EST GENIAL .EN DEUX LANGUES C’EST BIEN MAIS EN PLUSIEURS AUTRES LANGUES COMME ESPAGNOL,ALLEMAND…C’EST ENCORE PLUS MIEUX CELA NOUS PRMETTRA D’AVOIR PLUS D’INFOS EN D’AUTRES LANGUES DU COURAGE