Voyage

Posted by Frenya Thu, 04 May 2006 10:44:00 GMT

Just a quick list of common words related to travel:

Juste une liste rapide de mots communs liés au voyage:

le voyage - travel; l’avion - plane; le train - train; l’autobus - bus/coach; la voiture - car; le bateau - boat/ship; l’aéroport - airport; le port - harbor; la gare - train station; la valise - suitcase; le sac - bag; le passager - passenger; le billet - ticket; les vacances - vacation/holidays; l’horaire - timetable/schedule

Tags ,  | no comments

The weather - La météorologie

Posted by Frenya Tue, 04 Apr 2006 13:51:00 GMT

I thought that a quick list of various words expressing the weather would be appropriate on these very confused times… it seems that the sky does not know what to do these days: be blue and sunny, grey and rainy or white and snowy… I guess that’s what you have to expect from a New England early Spring.

J’ai pensé qu’une liste rapide de mots exprimant la météo serait appropriée en ces temps confus… il semble que le ciel ne sache pas trop quoi faire ces jours-ci: être bleu et ensoleillé, gris et pluvieux ou blanc et neigeux… j’imagine que c’est ce que nous devons escompter d’un jeune printemps de Nouvelle-Angleterre.

The sun - Le soleil (masculine)/ The sky - Le ciel (masculine)/ The rain - La pluie (feminine)/ The wind - Le vent (masculine)/ The snow - La neige (feminine)/ The cloud(s) - Le(s) nuage(s) (masculine)/ The storm - La tempête (feminine)/ The thunderstorm - L’orage (masculine)/ The lighting - L’éclair(masculine)/ The thunder - Le tonnerre (masculine)/ The rainbow - L’arc en ciel (masculine)/ The frost - Le gel (masculine)/ The hail - La grêle (feminine)/

Now, you will be able to speak about the “rain and good weather”! Maintenant, vous pouvez parler de la “pluie et du beau temps”!

Tags ,  | 11 comments

Les saisons - The seasons

Posted by Frenya Wed, 22 Feb 2006 13:01:00 GMT

So much for the idea of posting a new word everyday, this good will might be a bit too much for me, but I will try to post a new word as often as possible.

Today, I decided to present 4 new words… that can look a lot, but they are all related… Indeed, today, we will talk about the Seasons of the year or should I say, les Saisons de l’année.

–Printemps - Spring–

Nom masculin - un printemps - le printemps

Le mot Printemps vient du latin “primus tempus”, qui signifie premier temps. Le vieux français utilisait le mot “primever”, mais a été progressivement remplacé par printemps (dès la fin du 13ème siècle). Néanmoins, “primever” a évolué en français moderne en primevère, et désigne une fleur qui nait au printemps. Le printempe commence à l’équinoxe de mars, le 21 ou 22, jusqu’au solstice de juin (le 21 en général) qui est le jour le plus long de l’année.

Le word “Printemps” comes from “primus tempus” in latin, which means first time. Old French initially used the word “primever”, but progressively replaced it by “printemps” (as early as the end of the 13th century). Nevertheless, “primever” evolved in modern French in “primevère” which designates a flower blooming in the Spring. “Printemps” goes from the March equinox (March 21st or 22nd) until the June solstice (June 21st in general) which is the longest day of the year.

–Eté - Summer–

Nom masculin - un été - l’été

Le mot Eté vient probablement de la racine indo-européenne “aidh-“, qui veut dire brûler. La forme latine “aestivus” a donné le dérivé d’été, estival. En vieux français, on peut noter la forme “ested” vers l’an 1100, puis “esté” vers 1140. La saison de l’été commence au solstice de juin (le 21 en général), qui est le jour le plus long de l’année et source d’une multitude de fêtes traditionnelles dans de nombreux pays. En France, la tradition voulait que chaque village ait un grand feu de joie pendant la nuit du solstice. En Scandinavie, de hauts pôles decorés de fleurs sont érigés et les gens dansent autour. L’été se termine à l’équinoxe de septembre (le 22 ou 23).

The word “Eté” probably comes from the indo-european root “aidh-“, which means to burn. Le latin word “aestivus” gave a derivative of “Eté”, “estival”. In old French, one can see the word “ested” around the year 1100, and then “esté” around 1140. “Eté” begins at June solstice (usually the 21st). It is the longest day of the year and source of a variety of celebrations and parties in many countries. In France, tradition was that each village had a bonfire on the night the solstice. In Scandinavia, high poles were erected, decorated with flowers and people danced around them for hours. Eté ends at September’s equinox (22nd or 23rd).

–Automne - Fall Autumn–

Nom masculin - un automne - l’automne

Le mot Automne vient du latin “autumnus”. Le premier usage de ce mot remonte au 13ème siècle. “Autumnus” signifie la saison qui est enrichie. Le mot est parfois utilisé au féminin, en particulier par les poètes. L’automne commence à l’équinoxe de septembre, le 22 ou 23, jusqu’au solstice d’hiver, le 22 ou 23 décembre.

The word “Automne” comes from the latin “autumnus”. The first use of that word can be noted as early as the 13th century. “Autumnus” means an enriched season. The word “automne” can sometimes be used at the feminine form, especially by poets. “Automne” begins at the September’s equinox (22nd or 23rd) and ends at Winter solstice, in December 22nd or 23rd.

–Hiver - Winter–

Nom masculin - un hiver - l’hiver.

Le mot Hiver vient de l’adjectif latin “hibernum tempus” ou temps hivernal. La première trace écrite du mot hiver apparait vers l’an 1160, souvent orthographié “hyver”. Cet orthographe est utilisé jusqu’au 17ème siècle. L’hiver commence au solstice de décembre (le 22 ou 23), le jour le plus court de l’année, jusqu’à l’équinoxe de printemps, le 21 ou 22 mars.

The word “Hiver” comes from the latin adjective “hibernum tempus” or wintery weather. The first written trace of the word “hiver” appears around the year 1160, often spelled as “hyver”. This spelling is used until the 17th century. “Hiver” begins at the December solstice (22nd or 23rd), the shortest day of the year, and ends at Spring equinox, March 21st or 22nd.

Je ne peux pas mettre un poème ou une chanson pour chaque mot presenté dans cet article, ce serait bien trop long. Je vais néanmoins finir avec une chanson écrite par Robert Charlebois, poète et chanteur québécois. Le texte de cette chanson illustre magnifiquememnt le thème de l’hiver.

I can not post a poem or song for every season, this post would end up being way too long, but I will finish with a song written by Robert Charlebois, peot and singer from Quebec. The lyrics of this song illutrate beautifully the theme of Winter.

-Robert Charlebois-

–C’est l’hiver demain–

On voit sur nos terres A l’abord des rivières L’empreinte des mauvaises nuits Les matins gris Aux vents du Nord se sont soumis Le givre escalade Nos plaines malades Jusque dans leurs moindres replis Sur le pays le soleil est pâle à midi

{Refrain:} Et c’est curieux de voir comme tout cela ressemble A ces temps mal aimés que l’on connait bien Toutes ces choses là venant toutes ensemble Laissent à penser que c’est l’hiver demain.

Il court sur nos terres La nouvelle fière D’un loup abattu au matin Sur le chemin De l’ancien champ de sarrasin

{au Refrain}

Se figent les sources Se perdent leur course Que prennent les glaces en chemin Jusqu’au déclin D’un jour qui s’est levé pour rien

{au Refrain}

On dit par nos terres Le vent des misères A choisi de vivre chez nous On dit surtout Le froid n’est pas heureux partout

Alors viendra la nuit où la fille des neiges Appellera ton nom jusqu’au matin Etranger méfie-toi de tous ces sortilèges Mais tu apprendras tout ça : c’est ton premier hiver demain

Vient du site - Comes from: http://www.paroles.net/chansons/11970.htm

Tags ,  | no comments

Amour - Love

Posted by Frenya Wed, 15 Feb 2006 00:30:00 GMT

Dans cette rubrique je vais presenter un mot nouveau tous les jours (du moins je l’espere!). Le texte sera en francais et en anglais de maniere a aider tout le monde a apprendre l’autre langue si tel est leur desir. A noter que parce que j’utilise un clavier americain, je ne pourrai pas marquer les accents francais tres facilement.

In this section, I will present a word every day (at least I hope!). The text will be in french and english as much as possible to allow people to get more familiar with the other language if that is their will.

Le premier mot, en l’honneur de la saint Valentin est: Amour

The first word, in honor of Valentine’s day is: Love

Nom masculin, un amour - l’amour. L’expression en anglais la plus couramment utilisee est tres probablement “Falling in Love”, la traduction en francais est ” Tomber amoureux-se”, mais il est interessant de noter que les quebecois utilisent une expression un peu differente qui derive directement de l’anglais - du moins il semble - “Tomber en Amour”.

Amour est couramment represente par le dieu grec Cupidon qui rend les gens amoureux avec ses fleches magiques.

Love is very often represented by the greek god Cupidon who make people falling in love with his magic arrows.

Tags ,  | 7 comments